Еміль Золя «Мушлі пана Шабра»

Журнал іноземної літератури «Всесвіт» № 3-4/5-6 за 2020 рік на пошану відомого закарпатського перекладача французької літератури Віктора Мотрука опублікував новели Еміля Золя, Теофіля Готьє та Еміля Блемона українською мовою. Читачеві відомий багатогранний талант Еміля Золя –письменника, за яким – школа найкращих традицій французької прози.

Сюжет його новели «Мушлі пана Шабра» розгортається як анекдотична ситуація. Паризьке подружжя (чоловікові панові Шабру – сорок п`ять років, а його дружині Етель – двадцять два) поїхало відпочивати на море. Мета поїздки – набратися обом сили для продовження роду . Сімейний лікар Шабрів , пан Гіро, порадив їм «їсти побільше мушлів, самих лише мушлів».До відпочивальників на курорті в Пір`яку долучився молодий двадцятирічний красень – велетень Гектор.

Він супроводжував подружню пару на море, на прогулянки містом, приносив їм кожного дня мушлі і, зустрічаючи Етель, говорив: «Ось мушлі для пана Шабра».

Новела – це донька анекдота. Викиньте фінал – анекдота немає. Кінцівка твору шедевральна : через дев‘ять місяців красуня пані Етель Шабр народила хлопчика. Докторові Гіро буржуа Шабр хвалиться радістю і пояснює появу хлопчика тим, що з`їв повний кошик мідій. Він не підозрює, що дитина з`явилася на світ через перелюб його дружини з Гектором.

Перекладач Віктор Мотрук добирає точні слова, кожне з яких має своє забарвлення, що й творить жартівливе емоційне поле, яким наповнена легка і дотепна новела Еміля Золя «Мушлі пана Шабра».

Відгук Наталії Хорошок